Het internet heeft onze wereld meer dan ooit verbonden gemaakt, waardoor bedrijven en organisaties een wereldwijd publiek kunnen bereiken. Maar om een groter publiek te bereiken, is het vaak nodig om een complete website in verschillende talen te vertalen. Het vertalen van een website kan een ontmoedigende taak lijken, maar met de juiste stappen en de juiste hulpmiddelen kan het efficiënt worden uitgevoerd. In dit artikel bespreken we de belangrijkste stappen om een complete website te vertalen en een internationaal publiek te bereiken.
De voorbereidende stappen voor het vertalen van een complete website
De voorbereidende stappen voor het vertalen van een volledige website zijn als volgt:
Bepaal de doeltalen
De eerste stap is het bepalen van de talen waarin u uw website wilt vertalen. Het is belangrijk om de behoeften en verwachtingen van uw doelpubliek in elke taal te begrijpen om de meest geschikte talen te kiezen.
Evaluatie van de vereiste middelen en vaardigheden
Het is belangrijk om de middelen te bepalen die nodig zijn om uw website te vertalen, zoals tijd, budget en vertaalvaardigheden. Het kan nodig zijn om professionele vertalers in te huren of automatische vertaaltools te gebruiken.
Als deze twee stappen zijn voltooid, kunt u verdergaan met het voorbereiden van uw website voor vertaling.
Bereiden van uw website voor vertaling
De website klaarmaken voor vertaling omvat de volgende stappen:
Controleer de structuur en consistentie van de website
Voordat je je website vertaalt, moet je ervoor zorgen dat de structuur duidelijk en consistent is en dat alle pagina’s goed georganiseerd zijn. Dit vergemakkelijkt de vertaling en zorgt ervoor dat gebruikers gemakkelijk door de vertaalde website kunnen navigeren.
De website optimaliseren voor vertaling
Het is belangrijk om je website te optimaliseren voor vertaling, met behulp van content management tools (CMS) die vertaling ondersteunen, of met behulp van vertaal plug-ins als je een CMS zoals WordPress gebruikt. Het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat afbeeldingen en grafieken geen ingesloten tekst bevatten, omdat dit het vertalen kan bemoeilijken.
Bestanden voorbereiden voor vertaling
Je moet de websitebestanden exporteren in een formaat dat vertaald kan worden, zoals XML of CSV. Zo kunnen vertalers gemakkelijker en efficiënter werken. Het is ook belangrijk om vertalers duidelijke instructies te geven over hoe bestanden moeten worden vertaald en hoe website-elementen moeten worden behouden, zoals tags en links.
Het vertaalproces
Het vertaalproces omvat de volgende stappen:
Kiezen van de vertaalmethode
U kunt kiezen voor professionele vertalers, automatische vertaaltools of een combinatie van beide. Professionele vertalers bieden een hogere vertaalkwaliteit, maar zijn vaak duurder. Automatische vertaaltools zijn sneller en goedkoper, maar kunnen een minder nauwkeurige vertaalkwaliteit bieden.
Selecteer professionele vertalers of gebruik automatische vertaaltools
Als u ervoor kiest om met professionele vertalers te werken, moet u vertalers selecteren die ervaring hebben met het vertalen van websites en in de talen die u wilt vertalen. Als u gebruik maakt van automatische vertaaltools, moet u ervoor zorgen dat de vertaalresultaten correct en consistent zijn, en waar nodig revisies aanbrengen.
Herkennen en bewerken
Na de vertaling moet je proeflezen en revisies uitvoeren om ervoor te zorgen dat de vertaling correct en consistent is en dat ze geschikt is voor het doelpubliek. Het is belangrijk om samen te werken met vertalers of redacteuren om deze proeflezingen en revisies uit te voeren.
Door deze stappen te volgen, kunt u uw website met succes vertalen, de meest geschikte vertaalmethode kiezen en de nodige proeflezingen en revisies uitvoeren om de kwaliteit van de vertaling te garanderen.
Integreren van de vertaling in de website
De integratie van de vertaling in de website omvat de volgende stappen:
Vertaalde bestanden importeren
Eenmaal de bestanden vertaald zijn, moet je ze importeren in je website. Als je een CMS gebruikt, kan dit eenvoudig worden gedaan door de vertaalde bestanden in het systeem te uploaden.
Talen en instellingen configureren
Na het importeren van de vertaalde bestanden moet je de talen en instellingen voor je meertalige website configureren. Dit kan het aanmaken van taalpagina’s, het configureren van menu’s en het beheren van taalinstellingen voor plugins en thema’s omvatten.
Test en controleer
Het is belangrijk om je vertaalde website te testen en te verifiëren voordat je live gaat. Je moet controleren of alle pagina’s, afbeeldingen, links en functionaliteit correct werken in elke taal.
Optimaliseren voor SEO
Je moet je website optimaliseren voor SEO in elke taal. Dit kan het gebruik van taalspecifieke zoekwoorden inhouden, linken naar websites in elke taal en het optimaliseren van metatags.
Vertalingen onderhouden en bijwerken
.
Vertalingen onderhouden en bijwerken omvat de volgende stappen:
.
Plan vertaalupdates
U moet vertaalupdates voor uw website plannen. Doe dit op basis van je behoeften en budget. Dit kan het bijwerken van bestaande pagina’s, het toevoegen van nieuwe pagina’s of nieuwe functies omvatten. Het kan ook het bijwerken van vertalingen in lijn met taal evoluties omvatten.
Installeer een vertaalbeheerproces
.
Om vertaalupdates efficiënt te beheren, zet je een vertaalbeheerproces op. Dit kan het gebruik van vertaalbeheertools inhouden, of het werken met professionele vertalers om op regelmatige basis updates uit te voeren.
Test en controleer updates
Voordat je vertaalupdates uploadt, moet je alle pagina’s, afbeeldingen, links en functionaliteit testen en verifiëren. Zo weet je zeker dat alles correct werkt in elke taal.
Managen van gebruikersopmerkingen en feedback
Je moet commentaar en feedback van gebruikers monitoren om vertaalproblemen te identificeren en snel te corrigeren. Dit kun je doen door een commentaar- of feedbacksysteem op te zetten voor gebruikers van je website.